본문 바로가기
생활 정보

화학계에서 벌어진 소듐과 나트륨 논쟁, 어느 명칭을 써야하나?

by cutekorean 2024. 4. 28.

목차

    화학계에서 벌어진 소듐과 나트륨 논쟁, 어느 명칭을 써야하나?

    2014년 대한화학회에서 독일식 용어인 나트륨의 물질명을 영어식 표기인 소듐(소디엄)으로 변경하였습니다.

    그러나 현재 미국에서도 과학계에서는 나트륨이라는 용어가 사용되고 있으며, 소듐이라는 용어는 민간에서 일반인들만 사용하는 명칭입니다.

    한국에서는 독일식 표기를 따르고 있었지만, 교과서에서 영어식 명칭이 광범위하게 병용되어 사용된 지 10년이나 되었습니다.

    이에 점점 소듐이라고 배우며 자라난 젊은이들과 기존에 배운대로 나트륨이라고 부르는 틀딱(?)들 간에 용어 마찰이 조금씩 생기고 있습니다.

    현재 명칭인 소듐(Sodium)은
    원소의 최초 발견자가 붙인 이름을 따른다는 기준에서
    올바른 명칭입니다.
    그리고 소듐과 닮은 부분이 하나도 없는
    Na라는 원소 기호 역시
    라틴어 명칭으로 원소 기호를 만든다는 기준을 충족하는 방식입니다. (이름과 기호가 다른 원소는 이 외에도 여럿 있습니다.)
    우리나라의 경우 국립 국어원 표준어에서
    역사적인 사용과 국민들의 친숙함을 고려해
    소듐과 나트륨 모두를 표준어로 하고 있는 만큼
    무엇을 사용해도 무방합니다.
    소듐은 자연대나 공대에서 공부하는 사람들
    의료와 보건 계열
    그리고 영어 문화권에 살거나
    영어 문화권 진출을 계획하고 있는 사람들에게 필요합니다.
    나트륨은 국내 기준으로
    그 외 모든 일상 분야에서 사용되며
    해외에서는 독일어 문화권이나
    중국과 일본을 비롯한
    아시아권 국가들 중에서도 사용하는 경우가 많습니다.
    올바른 용어로 통일하는 것도 좋지만
    이미 정착화된 용어의 병행 사용을 금지할 필요는 없습니다. (제 개인적인 생각일 뿐입니다.)

    이탈리아 과자 스폴리아티네 글라사테, 한국에서는 모든 사람이 누네띠네라고 부른다

    매우 비슷한 경우가 많은데 하나만 예로 든다면
    해외에서 유입된 과자의 경우를 생각할 수 있습니다.
    이 과자를 뭐라고 부르시나요?
    아마도 거의 대부분의 일반적인 한국인이라면
    같은 방식으로 국내에서 만들어져
    유통되었던 제품명을 따라
    [누네띠네]라는 단어를 사용할 것입니다.
    그런데 이 과자를 누네띠네라 부르는 것은 우리나라 뿐이며
    실제로는 이탈리아의 디저트인
    스폴리아티네 글라사테(Sfogliatine glassate)라 합니다.
    제과 업계에서 일하시는 분이나
    이탈리아 문화 관계자라면
    당연히 스폴리아티네 글라사테라 하겠지만
    그 외 일반적인 경우에는
    누네띠네를 벗어날 수 없습니다.
    소듐과 나트륨이 이와 비슷한 상황이라고 생각하고
    자기에게 적합하며 편한 명칭을 사용하되
    남에게 강요하지 않으면 충분하지 않을까요?

    대한화학회에서는 수소(중수소 및 삼중수소 포함), 봉소, 탄소, 질소, 산소, 규소, 인, 황, 염소, 철, 구리, 아연, 비소, 은, 주석, 백금, 금, 수은, 납처럼 이미 우리말화된 원소의 이름은 계속 사용하기로 하였다.
    그러나 그 동안 독일어식 이름으로 부르던 F, Na, K, Ti, Cr, Mn, Ge, Se, Br, Nb, Mo, Sb, Te, I, Xe, La, Tb, Er, Yb, Ta 등은 IUPAC의 이름을 영어식 발음으로 표기하는 것을 원칙으로 하지만, 새로운 이름의 사용이 정착될 때까지는 독일어식 이름을 부분적으로 허용하기로 하였다.
    그러나 교육인적자원부의 편수자료(2002)에서는 이러한 혼용으로 인한 혼란을 막기 위하여 영어식 발음만을 채택하기로 하였다.

    화학자 광운대학교 장홍제 교수님의 소듐과 나트륨 설명 화학하악 유튜브 원본 영상

    No. 011 소듐 (Sodium, Na) 화학하악

    영어식으로 변한 화학 용어로 인해 뽀록나는 세대차이

    나트륨이 아닙니다 소듐입니다 메탄이 아닙니다 메테인입니다 아밀라아제가 아닙니다 아밀레이스입니 다
칼륨이 아닙니다 포타슘입니다 부탄이 아닙니다 뷰테인입니다
팔로우
이젠 화학물질명으로 연식이 뽀록나게 생 겼음(...)

    언제 바뀌었대? 영어 방식으로 광범위하게 바뀐 화학, 생물학 용어들

    • 나트륨(독일어 Natrium) → 소듐(영어 Sodium) - 원소기호 NA
    • 칼륨(독일어 Kalium) → 포타슘(영어 Potassium) - 원소기호 K
    • 요오드(독일어 Iod) → 아이오딘(영어 Iodine) - 원소기호 I
    • 망간(독일어 Mangan) → 망가니즈(영어 Manganese) - 원소기호 Mn
    • 티타늄(독일어 Titan) → 타이타늄(영어 Titanium) - 원소기호 Ti
    • 게르마늄(독일어 Germanium) → 저마늄(영어 Germanium) - 원소기호 Ge
    • 브롬(독일어 Brom) → 브로민(영어 Bromine) - 원소기호 Br
    • 부탄(독일어 Butan) → 뷰테인(영어 Butane) - 화학식 C₄H₁₀
    • 에탄(독일어 Ethan) → 에테인(영어 Ethane) - 화학식 C₂H₆
    • 메탄(독일어 Methan) → 메테인(영어 Methane) - 화학식 CH₄
    • 프로판(독일어 Propan) → 프로페인(영어 Propane) - 화학식 C₃H₈
    • 아밀라아제(독일어 Amylase) → 아밀레이스(영어 Amylase) - 녹말을 가수분해하여 당으로의 분해를 촉매하는 효소.
    • 리파아제(독일어 Lipase) → 라이페이스(영어 Lipase) - 지방을 분해하여 지방산과 모노글리세리드으로 분해하는 효소. '지질가수분해효소', '지질분해효소' 라고도 한다.

    에탄올(Ethanol)과 메탄올(Methanol)은 각각 에틸 알코올(Ethyl Alcohol), 메틸 알코올(Methyl Alcohol)의 준말인데, 딱히 에테이놀, 메테이놀 등으로 변형하지 않은 것 같습니다.

    단백질 분해효소인 프로테아제(Protease) 또한 용어가 바뀌지 않았나보네요.

    완전히 영어식으로 표기하려면 티타늄은 타이타늄이 아니라 타이테이니엄, 게르마늄은 저마늄이 아니라 절메이니엄 등으로 바꿔야 하지 않았을까요?

    과학계에서 기본적으로 사용되는 용어들을 모두 변경한다는 큰 결정을 내렸다면 모두에게 납득시킬 수 있는 합당한 분류체계와 용어정립 원칙을 지켜야 하는 것이 아닌가 싶습니다.

    공포게임 유튜버의 게임 중계와 전화기로 느끼는 세대차이.twit
     

    공포게임 유튜버의 게임 중계와 전화기로 느끼는 세대차이.twit

    공포게임 유튜버의 게임 중계와 전화기로 느끼는 세대차이.twit 이미지를 클릭하면 각 트위터 X 계정의 해당 게시물로 링크 이동합니다.

    lovelykorean.tistory.com

    2024.04.14 - [생활 정보] - 어려운 말 몰라도 사는데 지장 없다? 너네가 끼리끼리 놀아서 그래!

     

    어려운 말 몰라도 사는데 지장 없다? 너네가 끼리끼리 놀아서 그래!

    어려운 말 몰라도 사는데 지장 없다? 너네가 끼리끼리 놀아서 그래! 하면 진짜 멍청해 보이는 말 TOP3 주둥이방송 원본 영상

    cutekorean.tistory.com

    반응형